TheJournal.ie uses cookies. By continuing to browse this site you are agreeing to our use of cookies. Click here to find out more »
Dublin: 9 °C Sunday 19 May, 2013

Tongue tied? Problems English speakers have when learning new languages

Did you vow to learn a new language this year? Good for you – don’t be put off by some of these common stumbling blocks for native English speakers…

LEARNING A NEW language can open up the world to you – so maybe you’re determined to finally master French or nail Arabic.

But, despite their enthusiasm, some beginners get put off by early stumbling blocks. Here are a few tips to bear in mind if you’re embarking on  linguistic journey soon…

Spanish

shutterstock_17789410

MANDY GODBEHEAR via Shutterstock

A common problem for English speakers attempting to learn Spanish is phonology, specifically vowel sounds and sentence stress. Beginners – and even more proficient Spanish learners – also have problems rolling their Rs… (although it can come a bit easier if you’re lucky enough to be Scottish).

Another thing for English speakers to watch out for is the subject, which is often conveyed by the ending of the word. So ‘quiero’ means ‘I want’ – there is no need to add ‘yo’ (I).

French

shutterstock_110244986

Iakov Kalinin via Shutterstock

The gender of French nouns matter – really matter. Unfortunately that’s non-negotiable. While most nouns in French have single gender, some are identical in pronunciation but not in meaning, so you need to know which gender they are in order to make yourself understood/ not look like a raving lunatic. (For example, ‘un auteur’ means ‘author’ but ‘une hauteur’ means ‘height’.)

Other than that, beginners should get their heads around the verb ‘to be’ – it will make life infinitely easier.

German

shutterstock_93617959

Anibal Trejo via Shutterstock

English is a West Germanic language (with Romantic influences) so, you could be forgiven for hoping that learning German might be a doddle. That is, unfortunately, not the case.

Compound words can make your head spin – eg the often quoted ‘Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän’, meaning ‘Danube steamship company captain’ – umlats can be tricky, and sentence structure can seem confusing. But verbs and adjectives are not gender specific – just like English – so you can side-step the problem inherent in many European languages.

Other Germanic languages include Dutch, Afrikaans, Yiddish and the Frisian languages.

Polish

shutterstock_17573659

Monika Gniot via Shutterstock

The Polish alphabet has 32 letters, in contrast to English’s 26; and 9 vowels and 23 consonants, in contrast to English’s 5 vowels and 21 consonants. So, as might be anticipated, there are some different phonemes in Polish (sounds).

In Polish, nouns can have three genders and each noun and adjective can appear in one of seven cases. And, to make things just a little harder, verbs come in two ‘aspects’ (English doesn’t contain grammatical aspect).

But it’s not all bad news – there are no articles in Polish. So forget about figuring out the equivalent to ‘the’, ‘a’ or ‘an’ – they simply don’t exist. Another bit of luck is that, in stark contrast to English, Polish is almost entirely phonetic.

Japanese

shutterstock_42086977

Sergii Rudiuk via Shutterstock

The alphabets of English and Japanese are very different from each other – English is written in Latin script and Japanese is (mostly) written in kanji (漢字). This can cause obvious difficulty to learners.

But, on the plus said, learners of Japanese don’t have to worry about matching nouns to different genders, like you must with Romance languages. If you don’t like to spend your time guessing the sex of chairs, tables and houseplants, maybe Japanese is for you.

Chinese

shutterstock_64489786

shutterphotostock vis Shutterstock

Chinese can be a little more difficult to English speakers than Japanese – and a large part of that is owed to the fact Chinese is a tonal language. That means, as you might image, that pitch and tone are used to  represent lexical and grammatical meaning.

Other tonal languages include Cantonese and Vietnamese.

Arabic

shutterstock_81240016

JOAT via Shutterstock

Arabic also uses a non-Latin script, which can be daunting to native English speakers, and is written right to left – which is the opposite to English. However, it contains just 28 letters, so it’s broadly similar to English in that respect.

If you feel you could get used to opening your books at what you instinctively view as ‘the end’, why not try it?

In terms of pronunciation, Arabic learners have to get ready to make a lot of guttural, back-of-the-throat noises. It is also a VSO language, meaning the verb mostly comes before the subject and object.

That’s just the tip of the iceberg – do you have any tips about learning a new language? Let us know in the comments below…

Read next:

Comments (51 Comments)

  • Swedish is a great language to learn. It’s very like English and the grammar is easy to understand and pick up quickly. Plus if you speak Swedish you can understand Danish and Norwegian so three languages for the price of one

    Reply
  • I once got into a lift with a Spanish lady in Valencia and told her I was horney. “estoy caliente”, meant to say I was hot, but there ya go. “tengo calor”. It didnt go down too well, unfortunately. :/

    Reply
    • So she didn’t go down then?

      Reply
    • Similar thing happened to friends of mine when they were looking for an apartment in Spain when they went on Erasmus. They wanted to know roughly how much it would cost to heat the apartment in winter, and they ended up asking how much it would cost to keep the apartment horny.

      The other false friend in Spanish is “embarazada”. You’d be forgiven for thinking this means “embarrassed”, but in fact it means “pregnant”.

      Reply
    • I went to a host french family when I was 16 and we were having lunch and they asked if i wanted more food, asked another host student how to say full she told me it was plein and then responded “non merci, je suis plein” family thought it was hillarious turns out you say somebody is full over in france means they are pregnant…and normally you’d be referring to an animal rather than a person!

      Reply
  • Takes notes from joey barton hes got a good hold of the french language

    Reply
  • Grammar isn’t important when learning a language – immersion is. In fact, I dare say that focusing too much time on grammar will impede your ability to “speak” a language. Anyone has the capacity to learn a language, and learn it quickly. All you need to do is to immerse yourself where the language will be used, and make the effort to use it and not worry about making mistakes. It’s all a confidence building exercise. If you’re worried about mistakes, you won’t have the courage to be adventurous with your conversation.

    It’s worth checking out Benny the Irish Polyglot on youtube – very interesting guy.

    Reply
    • A huge amount of English speaking people have trouble with the English language never mind foreign languages. Innit

      Reply
    • Whenever I hear ‘I seen’ as in ‘I seen him yesterday’, it drives me crazy!

      Reply
    • People should learn Irish before they tackle any foreign languages. Including English.

      Reply
    • I agree with you on some points but I’ll have to disagree with anyone being able to learn a language quickly, not everyone is able to pick up language by ear quickly. For me I find the speed at which people speak their native language a big roadblock to picking out the individual words.

      Reply
    • Of course grammar is important.

      I’ve been immersed for a while in France, nearly 2 years, and myself and others are coming to the conclusion it’s definitely not enough on it’s own. You don’t just pick it up by osmosis and if you did, you would still be picking grammar up, just slower. You really still need to do your grammar or you’ll take a lot longer to realise when you’re making mistakes and what you’re supposed to be saying.

      It’s not what people like to hear but a little but of grammatical study goes a long way. And if you are immersed at the time, you’ll remember what you’ve learned better because you’ll be putting it into practise the same day you’ve learned it and you’ll see you’ve been understood.

      Reply
    • Grammar is very important and you can’t get by without it. When I 1st started learning Russian I ignored grammar. Turns out that was not such a good idea. Without grammar I was just talking unintelligible gibberish.
      As much as I and I think most other people hate grammar, it is very important if you actually want to really understand and be understood.
      I get annoyed when people say grammar does not matter because it does.

      Reply
    • Grammar may not seem important in the early stages of learning a new language, and of course immersion in the language and the culture of the language is essential, but after a point a person can’t avoid the need to have a decent understanding of the grammar. That can’t be avoided. It doesn’t mean the grammar must be taught didactically, but it does need to be understood. Cutting and pasting works only to a certain level.

      Reply
  • Just like Arabic, Irish is also a VSO language and according to some foreigners I have spoken to it sounds just like Arabic too. So we have two advantages over the rest of the world when it comes to learning it.

    I’d agree with Seán. Don’t get bogged down in grammar. That’s what sucks all the confidence out of us when it comes to speaking a new language. We spend ages thinking if something is masculine or feminine, if we’re using the correct tense, if we should be using formal or informal speech etc. etc. You’re forgiven of a lot of mistakes when people realise you’re learning their language because they’re usually delighted that someone is taking the time to do it. That is unless you’re speaking to a Parisian, of course.

    I did Spanish and French in college, of course with a lot of grammar involved. I live in Poland and I have never sat in front of a Polish textbook. But, I have more confidence speaking Polish than I do Spanish or French, even though I know much more of those two languages. I know I sound like a raving lunatic most of the time because of my awful Polish grammar, but I have never been in a situation where I have not been able to get my point across. Eventually, through immersion, the awful grammar will simply become bad grammar, but it’s the confidence in speaking a language that cannot be bought or taught.

    Reply
    • Nice comment. I’ve heard that comment about Irish being similar to Arabic before. I didn’t know it was VSO.

      Reply
    • ‘Tis VSO alright. :)

      D’ól (verb) sé (subject) an vodka (object).

      As opposed to English which is SVO.

      He (subject) drank (verb) the vodka (object).

      Reply
    • And referring to Irish sounding like Arabic, it came up when a Spanish housemate had just moved into the apartment I was living in during college.

      About a week after he arrived in Ireland, he asked me why we had a blonde-haired, blue-eyed woman (Siún Nic Gearailt) reading the news in Arabic in a country with very few Arabs. RTÉ Nuacht was on the telly at the time. Up until that point, I never thought Irish sounded like Arabic, but he was right!

      Reply
  • When I was in Peru, I asked a market seller how much was her baby was as opposed to how old is your baby? The look on her face was priceless I then realised my mistake ,she was in stitches laughing at me!

    Reply
  • ConMan 13/01/13 #

    I have been going to Norwegian classes full time for the last six months. I think learning grammar properly from the beginning is essential if you want to get to a fluency level where you can speak and write in a professional situation. It is also important because I will take state exams which are required for certain jobs here. I am slightly ashamed that my Norwegian is 10 times better
    than my Irish ever was!

    Reply
  • Hi Jen
    I’ve been working in France for 18 years and still haven’t got to grips with gender of nouns oops!
    And have learned a bit if spoken Arabic to try and communicate a little with our patients: an effort well worth it
    In any case French spoken with an Irish accent goes a long way!

    Reply
  • you forgot to include the Irish language – how the majority of us even after 14 or so years learning it – still can’t speak a word of it!

    Reply
    • It’s actually embarrassing. 14 years learning a language and all the vast majority of us can relay is a few nouns and the Our Father.

      Reply
    • Jason 13/01/13 #

      I’m in Higher Leaving Cert Irish at the moment, but do I have a clue when to use liom or agam? No idea. I’m as good at German as I am at Irish, and I’ve only been doing German for 5 years.

      Reply
    • My daughter, studying for the Leaving, is required by her ‘teacher’ to memorise verbatim topics for the oral Irish interview. Ditto with the ejit teaching her Spanish who has succeeded in making the excitement and challenge of learning a language into a string of memorised conjugations and tenses.
      Languages should not be taught in schools. If you want to learn Chinese, for example, pay the local Chineser to let you wash the dishes in the kitchen.

      Reply
    • Languages in this country are so badly taught because our teachers teach us Irish, Spanish, German and French in English, they tell you about all the verbs and nouns in English, hardly any words of the language been taught are spoken in the actual language. As soon as the teachers realise that they have to speak to the students non stop in the new language for the duration of the class time most of the students will only pick up basics

      Reply
    • You need to encourage people to learn Irish. Reading ‘Peig’ for two years is not encouragement.

      Reply
  • A friend wished an elderly woman in Cuba a Happy New Year – or so he thought. He actually wished her a Happy New Anus as he didn’t do the nasal n thing in the anno.

    Reply
    • It’s not really nasal. It’s sort of ‘chewed’: ‘Ñ’. The EU wanted Spain to remove the ‘Ñ’ from its alphabet around the time it wanted bananas with a certain type of curve and tomatoes a certain shade of red…

      Reply
  • I’m a natural.
    Dur sprung Dutch teknik.
    Or as Uncle Albert says ” vot is your name” hahahaha. Class.

    Reply
  • My problem with Spanish isn’t rolling the r (I’m Scottish!) or the vowels… es el maldito subjuntivo!

    Reply
  • Learning polish right now. Rolling r’s and learning all the different ways you can say any one word is definitely the most difficult. Kurwa.

    Reply
  • I think it’s important to note that those who’ve learned Irish in school, even if not a lot, approach languages a different way to say an Anglophone who hasn’t learned another language before.

    I notice native French teachers spend a lot of time reminding learners that French has feminine and masculine articles, and expecting it blow our minds, but that doesn’t feel like anything much to get used to.

    Also, I am totally in the habit of placing the adjective after the noun, as in Irish but this doesn’t always work in French, so we may over do it a bit.

    Reply
  • Did French in school. I personally gave it more attention than Irish because I knew when the last day if 6th year came the gaeilge would be more or less hitting the bin. If I ever try speak French nowadays bits of broken Irish get into the sentences! Reckon I’d be much more fluent in French had I been able to give up Irish in secondary school. I hope my kids get the choice.

    Reply
  • Was over visiting a mate in Spain last summer and was explaining to his mum about níl aon tinteáin mar do thinteáin féin. I translated it as “no hay chumino como tu propio chumino”. I didn’t know the word for fireplace so I tried to say chimney (chimenea). Turned out to be the worst word I could have possibly used, she laughed her ass off

    Reply
  • What about Irish?

    Reply
  • in stark contrast to English, Polish is almost entirely phonetic.
    What DO you mean? Every language is ‘phonetic’

    Must agree with the gentleman who talks about getting immersed in the language. Language using is Not Primarily Intellectual; – grammar and ‘learning words’ are secondary to the overall Usage of it. I know what I mean because – through fear – I am stuck in this tendency when using Spanish (Often), and it doesn’t work.
    Rather I need to be myself, ti be free in a flexible unafraid way – then, eventually, maybe…, all should be well.

    Reply
  • Gotta say there’s a lot of mistakes and contentious suggestions in the article as a whole.

    Reply
  • Try learning Irish..

    Reply
  • Adjectives are gender specific in German?

    Reply
  • Surely the point of being able to speak English is that one does not then have to learn another language?

    Reply
  • “English is a West Germanic language (with Romantic influences)”
    pssst – “Romanic” influences.

    Reply

Add New Comment