We need your help now

Support from readers like you keeps The Journal open.

You are visiting us because we have something you value. Independent, unbiased news that tells the truth. Advertising revenue goes some way to support our mission, but this year it has not been enough.

If you've seen value in our reporting, please contribute what you can, so we can continue to produce accurate and meaningful journalism. For everyone who needs it.

Without a competent interpreter service, a patient may not understand the nature of their illness. Shutterstock/Elnur

Poor interpreting having impact on patients, victims of crime and those seeking asylum

Mary Phelan writes that lack of accredited training and poor service are having huge consequences and must be addressed by the State.

IRELAND IS HOME to people from every country in the world. Many have excellent English, others have enough for work and everyday situations while still others have very little or no knowledge of the language.

Even those who are reasonably fluent in English may find themselves outside their comfort zone in certain situations.

Interpreters are needed to ensure that limited English speakers can access services, can understand and be understood, and that people interacting with them can carry out their work. They are generally made available in garda stations and the courts but not always in other settings.

However, despite the obvious need for interpreting, interpreter provision in Ireland is very problematic.

  • Read more here on how to support a major Noteworthy project to examine why Ireland does not have any quality standards for vital service interpreters.

Public procurement processes have resulted in unattractive rates of pay and working conditions. There is a pervasive assumption that anyone who speaks English and another language can interpret.

In reality, interpreting is a highly skilled activity involving processing information in one language and conveying it accurately in a second language.

Interpreters need high levels of proficiency in both languages and interpreting skills. They need to understand the context of their assignment, the information they are interpreting, and ethical principles such as confidentiality, impartiality and accuracy.

No accredited training

While some interpreters on the Irish market are no doubt very able, the key problem is that there is no accredited training course for interpreters. Nor is there an accreditation system to establish if interpreters are competent or even a system of quality control to monitor interpreting.

Unsurprisingly, there is no shortage of reports on problems around interpreter provision.

Over the last two decades, the Irish Translators’ and Interpreters’ Association has sent many submissions to various government bodies advocating for change. A number of NGOs have also highlighted the issue as have reports on direct provision.

There is no shortage of laws either. In criminal proceedings there is a longstanding right to the free assistance of an interpreter, a right that was reinforced by an EU directive that urges member states to take concrete measures to ensure quality, including a register of qualified interpreters.

The directive was transposed into Irish law in 2013 but absolutely nothing has been done to improve the service.

Expected to bring own interpreter

The Public Sector Equality and Human Rights Duty obliges public bodies to actively promote equality, protect human rights and eliminate discrimination. It is clearly discriminatory if people with limited English proficiency are not provided with an interpreter when they go to their GP or when they are in hospital.

All too often, people are expected to bring along their own interpreter who could be a friend, a family member or even a child.

This sort of solution is very unsatisfactory as people may prefer not to discuss medical issues in the presence of someone they know. In a domestic violence case, the abuser could be the interpreter.

Consequences of inaccurate interpreting

What happens if interpreters are unable to provide a competent service?

In international protection interviews, inaccurate interpreting can result in inconsistencies and an interviewer not believing an applicant’s account of why they are seeking asylum.

In a garda station the account of a suspect or a witness or a victim of crime given through an interpreter may be distorted, unclear or even incomprehensible.

In court, a defendant may not understand evidence against them. A victim of crime may not understand court proceedings. A patient may not understand the nature of their illness.

These issues do not only affect people with limited English proficiency. They also affect all the professionals who are trying to do their job as well as possible.

GPs and other medical professionals will find it difficult to carry out their work if they are unsure what exactly the problem is, and whether or not patients understand their diagnosis, prognosis and medical advice.

Members of An Garda Síochána may be concerned that evidence provided during interviews will not stand up to scrutiny if the recordings are later checked for accuracy. Judges and lawyers have to try and manage situations where confusion arises in court due to poor interpreting.

As a society we must ensure that interpreters are trained and tested and can provide a competent service. In addition, people need training on how to work with interpreters.

The State needs to step up and the relevant government departments – Justice, Health, Housing, Social Protection, Employment – need to work together with government agencies to bring about an interpreting service that meets the needs of twenty-first century Ireland.

Mary Phelan is the director of the Centre for Translation and Textual Studies at Dublin City University and the chairperson of the Irish Translators’ and Interpreters’ Association. 

LOST FOR WORDS Investigation 

Why does Ireland not have any quality standards for vital service interpreters?

Through Noteworthy, we want to do an in-depth investigation into the impact that poor quality interpretative services is having on healthcare, legal and other services.

We we will examine why it is taking so long to establish a system of accreditation for interpreters as well as the actions, of lack of, by the Irish Government, in comparison to other EU countries.

Here’s how to help support this proposal>

Your Voice
Readers Comments
This is YOUR comments community. Stay civil, stay constructive, stay on topic. Please familiarise yourself with our comments policy here before taking part.
Leave a Comment
    Submit a report
    Please help us understand how this comment violates our community guidelines.
    Thank you for the feedback
    Your feedback has been sent to our team for review.

    Leave a commentcancel