Advertisement

We need your help now

Support from readers like you keeps The Journal open.

You are visiting us because we have something you value. Independent, unbiased news that tells the truth. Advertising revenue goes some way to support our mission, but this year it has not been enough.

If you've seen value in our reporting, please contribute what you can, so we can continue to produce accurate and meaningful journalism. For everyone who needs it.

Design Pics Inc/Shutterstock

The Irish For Hiberno English is a feature not a bug

Sometimes Béarla and Gaeilge are presented as being in conflict in Ireland, but they’re both part of our cultural heritage, writes Darach Ó Séaghdha.

This is the latest dispatch from our columnist Darach Ó Séaghdha, author of the award-winning and bestselling Motherfoclóir. Every Sunday morning, Darach will be regaling (re-Gaeling?) us with insights on what the Irish language says about Ireland, our society, our past and our present. Enjoy.

THERE IS AN African proverb I was reminded of recently: when an old person dies, a library burns to the ground.

On the 20 April, Ireland lost one of its most wonderful human libraries when Professor Terry Dolan passed away.

I was lucky enough to have been his student in UCD, and his lectures on The Canterbury Tales and Middle English were always engaging and inspiring.

However, it was his lessons on Hiberno-English that really stood out. He literally wrote the book on the subject.

I recall he once told us a story about a visiting Japanese professor giving a lecture on The Dead by James Joyce. It was all going swimmingly until the visiting professor revealed that he understood Greta’s remark about her lost love Michael Furey-  “I was great with him at the time” – to mean that she was pregnant with Furey’s child at the time. She was not.

‘Great’, like ‘grand’, ‘only’, ‘after’, ‘altogether’ and ‘now’ is a normal English word (as opposed to your classic Hiberno-English words like sleeveen, plámás, flootered, banjaxed and langer) that has an additional meaning, or manner of use, that is specific to Ireland – the kind that computer translation software might be oblivious to.

Professor Dolan’s Dictionary of Hiberno-English is a labour of love and a heroic attempt to fill two conspicuous gaps.

The first gap was the absence of so many widely-used Irish words and word uses in major English dictionaries.

The second is the lack of an official dictionary of the English language of Ireland comparable to Australia’s Macquarie Dictionary, The Reed Dictionary of New Zealand English, Webster’s Dictionaries of American English and so on – not just glossaries of idiosyncratic slang but ongoing projects which track and record English use in their countries.

Presumably, this is why Béarla doesn’t have its own style guides for academic and journalistic consistency either.

I’ve written before about why Ireland’s dialect of English should be the official version of EU English much as Tuscan is the official version of Italian. But a more urgent reason is language’s role in the advance of technology.

Machine Learning and AI have come a long way since the annoying paperclip noticed that you were writing a letter and offered to help and are now sophisticated enough to compose poetry, pop songs and paintings as well as review mortgage applications and drive cars.

This is done by feeding the software substantial amounts of data and allowing it to identify patterns to interpret and base decisions on – the same way that Google Translate and Bing Translate work.

So what happens when they stumble upon “I was great with him at the time”, “you won’t know yourself” or “your one is grand”?

If those patterns that the software is identifying can’t include Hiberno-English norms and vocabulary (or dismiss these norms as errors) because a dictionary is not available, significant misunderstandings could occur – and these machines will be performed increasingly complicated tasks.

Given that such dictionaries are available for Irish, machine learning creates the unusual situation where Hiberno-English is in greater danger of obliteration than Gaeilge.

Sometimes Béarla and Gaeilge are presented as being in conflict in Ireland, but this is not the case: they’re both part of our cultural heritage.

Given the amount of Irish loanwords in Hiberno-English (and vice versa) a useful database of one should be able to reference the other – to really deliver and see both thrive in the digital age.

It would be ironic if machine learning killed Hiberno-English but let Irish be; but with complementary dictionaries, maybe the two languages can save each other.

And if an English loanword into Irish here and a focal iasachta into English there annoy you, then maybe you fail the Turing Test.

Darach’s new book Craic Baby is the follow-up to his acclaimed Motherfoclóir and is out now under the Head of Zeus imprint.

He runs @theirishfor Twitter account and the @motherfocloir podcast.

Readers like you are keeping these stories free for everyone...
A mix of advertising and supporting contributions helps keep paywalls away from valuable information like this article. Over 5,000 readers like you have already stepped up and support us with a monthly payment or a once-off donation.

Close
14 Comments
This is YOUR comments community. Stay civil, stay constructive, stay on topic. Please familiarise yourself with our comments policy here before taking part.
Leave a Comment
    Install the app to use these features.
    Mute jamesdecay
    Favourite jamesdecay
    Report
    May 12th 2019, 9:03 AM

    Excellent as always. The highlight of The Journal week.

    I wonder how the learned professor would have visualised that great Irish expression “I will in me hole”?

    187
    Install the app to use these features.
    Mute John Kelly
    Favourite John Kelly
    Report
    May 12th 2019, 9:43 AM

    @jamesdecay: or you will in your arse

    28
    Install the app to use these features.
    Mute Pseud O'Nym
    Favourite Pseud O'Nym
    Report
    May 12th 2019, 9:54 AM

    @John Kelly: or even just ” I will, yah”

    48
    See 2 more replies ▾
    Install the app to use these features.
    Mute Brian Carroll
    Favourite Brian Carroll
    Report
    May 12th 2019, 7:01 PM

    @John Kelly: or better still “The high hole of me arse”

    1
    Install the app to use these features.
    Mute David Stapleton
    Favourite David Stapleton
    Report
    May 13th 2019, 3:40 PM

    @jamesdecay: I like to think he’d respond with “ask me bollix”…

    1
    Install the app to use these features.
    Mute Ciarán FitzGerald
    Favourite Ciarán FitzGerald
    Report
    May 12th 2019, 10:17 AM

    Saw a poster for a play today called “colleen bawn”

    12
    Install the app to use these features.
    Mute sean o'dhubhghaill
    Favourite sean o'dhubhghaill
    Report
    May 12th 2019, 1:10 PM

    @Ciarán FitzGerald: The Colleen Bawn by Dion Boucicault (what a name!). First produced in about 1870-80.

    14
    Install the app to use these features.
    Mute Canny Jem
    Favourite Canny Jem
    Report
    May 12th 2019, 8:58 PM

    The sad fact is that Gaelic languages are, like Latin, fast becoming classical ones.

    As anything modern arrives, a new word in Irish languages, based on English, needs to be invented. For example, while we had Irish for wheel (‘roth’), when the bicycle and motor car arrived, there were no Irish words for them… So we invented ‘Rothar’ and ‘Gluaisteán’, both of which have evolved into Hiberno/English as ‘bicical’ and carr mótar.
    Darragh wrote an interesting article a few weeks ago on Irish for computer terms.
    Béider go mór fada me a dhéin mé ar mo ‘vice-ical’. (“It might be better I ger’ on me bike”).

    4
    Install the app to use these features.
    Mute Kieran Duffy
    Favourite Kieran Duffy
    Report
    May 13th 2019, 4:19 PM

    @Canny Jem: Car is a word of Celtic origin, so no harm in using that.

    1
    Install the app to use these features.
    Mute Joe Clery
    Favourite Joe Clery
    Report
    May 12th 2019, 6:05 PM

    The tyranny of the Irish Education beat Gaeilge into us on one side and bet our local Hiberno English dialects out of them on the other

    5
    Install the app to use these features.
    Mute Michael Kavanagh
    Favourite Michael Kavanagh
    Report
    May 12th 2019, 7:35 PM

    @Joe Clery:
    Can’t say that was my experience.
    The teachers we had over the years had every Hib dialect going – staff rooms must have been like Babel!

    4
    Install the app to use these features.
    Mute Canny Jem
    Favourite Canny Jem
    Report
    May 12th 2019, 10:33 PM

    @Joe Clery: I agree with Michael Kavanagh. Not my experience either. Despite being born in Dublin of my Dubliner parents not having but a smattering of Irish, I learned Irish quickly in infants school and developed it more in Primary School. It was not an all-Irish school, like Coláiste Mhuire in Parnell Sq was.
    I did most of my school exams in Irish (except for Physics, Chemistry, English, French and Latin classes) and spoke it very fluently with my fellow school pals daily in the schoolyard, on the sports fields and even on the streets. My highest score in Leaving Cert was in Irish, very nearly failed English, French and Latin!
    My wife was also a Dubliner, a fluent Irish speaker and her parents didn’t have much Irish either. We often spoke in Irish abroad on holidays together, like having a secret code language amongst foreign people.
    Sadly, after school I had little use for Irish and am now rusty on it, yet still can follow the news in Irish on radio and tv. BTW, TG4 has some of the best programmes that have English subtitles for “Engerlanders”.

    9
    Install the app to use these features.
    Mute Ken Mccullagh
    Favourite Ken Mccullagh
    Report
    May 12th 2019, 11:19 PM

    What about that God-awful translation of ‘go n’eirigh an bothar leat’ to ‘ may the road rise with you’ so beloved of souvenir shops in places like Killarney?

    2
    Install the app to use these features.
    Mute lisa duignan
    Favourite lisa duignan
    Report
    May 13th 2019, 6:48 AM

    Just wait another 5 years or so for the next batch of immigrants planned coming from Sudan and Somalia. We will be hearing even less Hiberno English.

    1
Submit a report
Please help us understand how this comment violates our community guidelines.
Thank you for the feedback
Your feedback has been sent to our team for review.

Leave a commentcancel